La tregua
1963
Memoir на русском языке впервые 2002г.
http://www.istok.ru/library/times-n-dates/newholidays/truce/narrative_10544.html
Нам было хорошо знакомо это чувство, мы испытывали его после селекций, всякий раз, когда на наших глазах унижали других и когда мы сами подвергались унижению; имя этому чувству было стыд, тот самый стыд, которого не ведали немцы,...
Вот почему и для нас час освобождения пробил скорбно и глухо, наполнив сердца не только радостью, но болью и мучительным стыдом, из-за которого хотелось поскорей смыть с совести грязное пятно, вытравить его из памяти.
Нестихающая боль напоминала, что это невозможно, ибо нет и не может больше быть такой доброты и такой чистоты, которые позволили бы нам забыть прошлое.
След от нанесенного оскорбления останется навсегда
оскорбление — неистощимый источник зла,
оно искалечило тела и души тех, кто канул,
проклятьем нависло над угнетателями;
оно клокочет ненавистью в тех, кто остался жив, мучая их жаждой отмщения, доводя до ожесточения, до изнеможения, уничтожая морально, убивая.
Все эти чувства, принимаемые большинством за неожиданно нахлынувшую смертельную усталость, сопутствовали радости освобождения
Поэтому немногие из нас бросились к освободителям с распростертыми объятьями
ЕЛЕНА БОРИСОВНА ДМИТРИЕВА [р. 1941]. Переводчик с итальянского и немецкого языков.
Переводила произведения А. Мушга, А. Моравии, Т. Ландольфи, М. Ригони-Стерна, Т. Гуэрры, Г. Паризе, Л. Шаши, Дж. Бонавири, Примо Леви и др. В ИЛ в ее переводе напечатаны рассказы Л. Малербы [1980, № 1; 1984, № 8], роман Дж. Д’Агаты Америка о’кей [1987, № 1], интервью К. Костантини с Ф. Феллини [1997, № 8].
Комментариев нет:
Отправить комментарий