вторник, 30 апреля 2019 г.

Рекс Стаут. Не позднее полуночи Rex Stout. Before Midnight. 1955

 It is the 25th detective novel

http://lib.ru/DETEKTIWY/STAUT/midnight.txt
 investigation =исследование расследование следствие

Не позднее полуночи двадцатого апреля...

Одним из самых крупных заказчиков "ЛБА", так мы называем фирму "Липперт, Бафф и Асса", является компания "Хири продактс".

Одна из продукции этой компании - серия косметических товаров, которую они назвали "Пур амур".

сотруднику "ЛБА" по имени Луис Далманн пришла в голову идея, как создать для продажи этого товара максимально благоприятные условия.
Речь шла о проведении призового конкурса,грандиознейшего по масштабам,
с первым призом в пятьсот тысяч долларов наличными, вторым в двести пятьдесят тысяч, третьим в сто тысяч и пятьюдесятью семью более скромными призами.
крайний срок завершения конкурса был назначен на четырнадцатое февраля
правильно угадали все двадцать имен женщин семьдесят два участника.
 У  Далманна  уже  были  готовы  новые  стихи,  и
двадцать восьмого марта он выслал этим семидесяти двум конкурсантам еще по
пять четверостиший - тем, кто жил далеко, авиапочтой.
 Почтовый штемпель на ответах должен был быть датирован не позднее полуночи  четвертого  апреля.
Победителей  оказалось  пятеро. 
  Они   правильно   разгадали   все   пять
четверостиший и вышли в финал.
 Далманн обзвонил  их  всех  по  телефону  и вызвал их в Нью-Йорк. 
вчера вечером он пригласил их  всех  на  ужин  в  отдельный
кабинет гостиницы "Черчилль". Там был и Толбот Хири, из "Хири продактс", и
Вернон Асса, и Патрик О'Гарро тоже. 
Далманн собирался  дать  им  еще  пять
четверостиший на неделю, но одна из женщин,  она  живет  в  Лос-Анджелесе,
была против, она предпочитала работать над стихами у себя дома,  и  ей  бы
пришлось часть отведенного срока потратить на дорогу, поэтому было  решено
установить крайнюю  дату  отметки  на  почтовом  штемпеле  для  каждого  в
отдельности, в зависимости от того,  сколько  времени  заняла  бы  у  него
дорога домой. 
Ужин закончился незадолго до одиннадцати,  и  все  разошлись
кто куда. 
Четверым из них, кто жил не в Нью-Йорке, были тут  же,  прямо  в
"Черчилле", заказаны номера. 

А некая молодая женщина по имени Сьюзен Тешер,та, что живет в Нью-Йорке,
предположительно отправилась к себе домой.
Предположительно Далманн тоже поехал к себе. Он был холостяком и жил один в квартирке на Перри-стрит. Каждое утро одна женщина приходила к нему в семь часов, чтобы
приготовить завтрак.
Так вот, когда она пришла сегодня утром, то нашла его на полу в гостиной, мертвым.
Он был убит выстрелом в спину, пуля попала прямо в сердце;
чтобы заглушить звук выстрела, воспользовались диванной подушкой.
тело  нашли  всего четыре часа назад.
есть  куда более срочное дело, чем убийство.
Ответов на вопросы конкурса не  знал  никто,  кроме Далманна. Все стихи писал  он  сам 

когда появилась третья группа, пятерка вышедших в финал,
то сами стихи он охранял почти так же тщательно, как и ответы.
Он сам лично отпечатал их на машинке, сделав только семь экземпляров.
Один был помещен в банковский сейф, второй он хранил сам, я даже не знаю точно, где именно, остальные пять он вчера поздно вечером самолично раздал пятерым конкурсантам.
- Он хранил их в своем бумажнике, - вставил О'Гарро.

Насколько известно, ответы существовали всего в одном-единственном экземпляре.
Они были отпечатаны лично Далманном на фирменном бланке "ЛБА",

он подписал их сам, затем, закрыв ответы так,
чтобы никто не смог их прочитать, дал подписать Баффу, О'Гарро и Ассе и в присутствии пяти человек поместил в запечатанном конверте в банковский сейф.
Так что правильных ответов не знал никто, кроме Далманна.

Когда нашли тело Далманна, он был полностью одет, в том же самом костюме. В карманах все было на месте, в том числе и пачка денег, несколько сотен долларов, за исключением одной вещи.
Не было только бумажника.
Так вот, мы, то есть вернее "Липперт, Бафф и Асса", хотим, чтобы вы выяснили,
кто из этих пятерых взял бумажник,и по возможности сегодня.

Ведь о том, что у него в бумажнике был листок с ответами,
знали еще по меньшей мере три человека. Это мистер Хири, мистер О'Гарро и мистер Асса.
Асса нетерпеливо фыркнул. О'Гарро заметил:
- Вы совершенно правы. Я из "Черчилля", прямо из кабинета, сразу же
позвонил Хансену и Баффу и сказал им об этом.
мы все равно будем категорически
отрицать версию, будто на этом листке из бумажника Далманна действительно
были ответы на пять последних стихов и именно это послужило причиной его
смерти.
вы  идете  на
огромный риск, делая ставку на то, что в течение недели я непременно найду
вам вора. 

Бафф: Вчера  вечером,
Пэт, после вашего звонка мне надо было  немедленно  пойти  к  нему.



Рудольф Хансен адвокат  Rudolf Hansen

Длинная тощая шея, землистый цвет лица и огромные уши  глубокий баритон

 
--------------
Мистер  Оливер  Бафф.Oliver Buff

Крупное красное лицо Баффа
 У  Оливера  Баффа  было  круглое
красное лицо, еще более оттенявшее белизну седых волос,  которые,  в  свою
очередь, подчеркивали красноту лица.
 У Баффа, например,  есть
реальные достоинства. Он хороший глава фирмы. Он учился у самого Липперта,
и тот знал, на что он годится. Сейчас он старший партнер фирмы. 
Уже много лет я (Хири) являюсь  одним  из  крупнейших
заказчиков этой фирмы, и ни разу за все  это  время  он  не  придумал  сам
ничего такого, за что не жалко было бы заплатить даже десять центов.
-----------------
Мистер ПатрикО'Гарро.Patrick O'Garro
Патрик О'Гарро был с  ног  до  головы
весь какой-то коричневый, начиная от  глаз  и  волос  и  кончая  костюмом,
галстуком,  носками  и  ботинками,  исключение,   разумеется,   составляла
рубашка, она была белоснежной. Глаза были ясными, умными и живыми. 
 Пэт О'Гарро... Он так же разбирается в рекламе, которая  мне(Хири)
нужна, как я в санскрите, но это большой дОка по части  продажи.  Клянусь,
он способен продать грелку человеку,  идущему  прямо  в  ад.  И  основными
своими заказами "ЛБА" обязана именно ему,  и  крупными,  и  мелкими... 
-------------------------------------
Мистер Вернон Асса.Vernon Assa
Асса был мал ростом и слегка тучен, с жирком в плечах, и  либо  он  только
что провел месяц во Флориде, либо ему вообще незачем туда  ездить.  К  его
загорелому лицу, конечно, больше подошло бы что-нибудь коричневое,  но  он
был во всем сером и в черных туфлях.
Берн Асса  тоже.
Он начал как копировщик, и здесь он блистал. Теперь он  приобрел  солидную
репутацию, стал компаньоном фирмы

---------
четверо  в  рубашках  от  Салка,ботинках от Шермана 

финалисты конкурса
Гертруда  Фрейзи Gertrude Frazee  
эта старая кошка Фрейзи
----------------------------------------
Кэрол Уилок  Carol Wheelock
"Миссис Джеймс Р.Уилок  из
Ричмонда, штат Вирджиния"  У нее был такой вид, будто
она не ела неделю и не  спала  месяц.
 Мне тридцать два года, у меня двое детей,
мой муж бухгалтер, получает пятьдесят долларов в неделю. До  замужества  я
была школьной учительницей. 
------------------------------------------
Гарольд Роллинс  Harold Rollins  высокий
худой мужчина Гарольд  Роллинс  из  Берлингтона,  штат  Айова,
профессор истории в Бемисском колледже. широкий подвижный рот  да  очки  в  массивной  темной
оправе.Я  стал профессором в тридцать шесть лет. Я был серьезным и способным  ученым,  на
моем счету уже две монографии
 Густав Роскофф(Roskoff G. Geschichte des Teufels [История Дьявола], 1869).
что там  была
за обстановка. Мы все были словно  тигры,  припавшие  к  земле  и  готовые
броситься на одну и ту же жертву. Или как ястребы,  кружащие  над  трупом,
стремясь  первыми  выклевать  сердце  и  печень.  
------------------------------------------------------------
 - А чем же вы тогда, в сущности, занимаетесь?
     - Я  пытаюсь  найти  способ  уладить  конкурс  так,  чтобы  это  было
приемлемо для всех  заинтересованных  сторон. 
--------------------------------------------------------------------
 Сомневаюсь, чтобы  они  оказались  по
силам друзьям мисс Фрейзи, и удивлюсь если их сможет отгадать мисс  Тешер.
Прямо отсюда я пойду в одну из самых богатых частных библиотек Нью-Йорка и
проведу там всю ночь. Я даже уже знаю, с какой книги начну.  Вот  один  из
стихов:

                    С Джеком я познала страсть,
                    Под венец с ним собралась;
                    Только в день счастливой свадьбы
                    Чарлза мужем не назвать бы.

     Он поднял руку к очкам, но лишь сдвинул их немного на нос.
     - Вам это о чем-нибудь говорит?
     - Нет, - многозначительно ответил Вульф.
     - А вот мне говорит. Нет, я еще не знаю никаких подробностей, но  уже
чувствую некий привкус, аромат. Еще не имею ни малейшего понятия,  как  ее
имя, но кажется, уже знаю, где его искать. Может,  я  и  не  прав,  но  не
думаю, а если прав, то один ответ у меня уже есть.

что это была за дама, кажется, девятый  номер?  Там
про нее говорилось:

                    Закон, что он издал до нашей встречи,
                    Женой его мне зваться запретил,
                    Закону своему смиренно повинуясь,
                    До дней последних он меня любил.

     Он обернулся в дверях, улыбка его стала уже сверхснисходительной.
     - Но это же так ясно, Аспазия и Перикл.
----------------------------------------------
 он  наизусть  процитировал  билль,
представленный на рассмотрение английского парламента  еще  в  семнадцатом
столетии. Он, в передаче Вульфа, гласил:

     "Женщина любого возраста, сословия и достатка, будь то  девственница,
девица  в  возрасте  или  вдова,  совратившая  с  помощью  духОв,   румян,
косметических снадобий, искусственных зубов,  фальшивых  волос,  испанской
шерсти, железных корсетов,  обручей,  башмаков  на  высоких  каблуках  или
накладных бедер одного из поданных Ее Величества и склонившая его к браку,
отныне, согласно настоящему Акту, подлежит  наказанию  наравне  с  лицами,
обвиняемыми в колдовстве, а заключенный  обманным  путем  брак  признается
недействительным и подлежит расторжению".

     Я спросил его, что такое испанская шерсть, и поймал его на  этом.  Он
не знал
---------------------------------------------------------------------
 оказалась  королева  Мария  Шотландская,  которая,   как
выяснилось, регулярно принимала винные ванны, то же самое проделывали и ее
старшие придворные дамы, младшим  же,  которые  не  могли  себе  позволить
подобной роскоши, приходилось довольствоваться молочными. 
 Потом  разговор
перешел к египетским гробницам. Выяснилось, что обнаруженные в них кувшины
с притираниями  еще  хранили  запах,  хотя  пролежали  там  тридцать  пять
столетий. 
Затем я узнал, что законодательницы римской моды во времена жены
Цезаря - той, которая вне подозрений, - отбеливали  лицо  каким-то  мылом,
которое вывозилось из  Галиции.  
А  Наполеону  нравилось,  когда  Жозефина
пользовалась косметикой, и все это ей  по  его  указаниям  доставлялось  с
острова Мартиника. 
Потом оказалось, что Клеопатра и другие египетские дамы
красили себе под глазами зеленым, а веки, ресницы и брови  -  черным.  Для
этого они пользовались специальной черной краской, нанося ее палочками  из
слоновой кости.
------------------------------------- Сьюзен Тешер  Susan Tescher молодая женщина, Сьюзен Тешер, она живет здесь, в Нью-Йорке, и служит репортером в журнале "Часы" Мистер Хиббард, сотрудник юридического отдела журнала "Часы".юрисконсульт - Мистер Хиббард был высок и тощ. - Мистер Шульц, редактор журнала "Часы". - Мистер Шульц был высок и плотен. - Мистер Кнудсен, главный редактор журнала "Часы". - Мистер Кнудсен был высок и костист. Филипп Янгер Philip Younger Далманн Dahlmann В свои тридцать два года Луис Далманн достиг действительно выдающихся успехов, это был просто гений
Vernon Assa is poisoned with cyanide   dies on the floor of Wolfe's office wallet = бумажник сумка котомка футляр
беседа  между  юрисконсультом  и  его
клиентом подпадает под категорию конфиденциального сообщения и  по  закону
никто не вправе принудить человека к его разглашению. Я хочу, чтобы  между
нами были установлены конфиденциальные отношения юриста и клиента
Само  собой  разумеется,  это  не  обеспечивает
никакой защиты на случай добровольного разглашения вами этой тайны, ведь в
вашей воле в любой момент прекратить наши  доверительные  отношения,  зато
это дает вам возможность, не опасаясь наказания, отклонять соответствующие
требования со стороны властей, откуда бы они ни исходили. 

--------------------------
Толбот  Хири
 Ростом он был выше ста  восьмидесяти,  пошире  меня  в
плечах и лет на десять постарше.  Туго  натянутая  кожа  лица  была  такой
нежной и гладкой, что, казалось, не нуждалась даже в бритве.

 "ЛБА" сильно рискует во всей этой истории, но я еще больше.  Если
конкурс взорвется прямо мне в лицо, то мне, может, уже не выжить. 
Я  основал  свое  дело
двадцать лет назад, начал почти с нуля. Я работал как одержимый, но мне  и
везло
 Липперт, он  был  специалистом  по
рекламе. Их фирма тогда называлась "Макдейд и Липперт". У меня был хороший
товар, а Липперт был не просто хорошим специалистом, это был гений в своем
деле, и через десять лет моя компания стала по  объему  продаж  ведущей  в
отрасли. Это было сенсацией.
- В 1950 году люди из "ЛБА" предложили несколько  названий  для  моей
новой продукции, которую мы как раз собирались запускать в производство, и
из этого списка я взял  "Пур  амур".  Только  позднее  я  узнал,  что  это
название придумал один молодой человек по имени Луис Далманн,  который  не
так давно начал работать в их фирме. Вы вообще представляете себе, в какие
игры играют в этих рекламных агентствах?
     - Нет.
     - Очень жесткие игры, особенно в крупных фирмах.  Те,  кому  повезло,
кто уже забрался наверх, основную  часть  времени  посвящают  тому,  чтобы
пинать ногами соперников, желающих тоже вскарабкаться повыше  и  потеснить
их  на  верхушке.  Конечно,  такие  игры  происходят  повсюду,  такова  уж
человеческая природа, но в рекламных агентствах, пожалуй, похуже всего,  я
имею в виду крупные агентства. Мне  понадобилось  целых  два  года,  чтобы
выяснить, кто придумал это название, "Пур амур", и  еще  год,  прежде  чем
Далманну разрешили контактировать со мной напрямую. К этому времени он уже
так о себе возомнил, что с ним стало очень трудно ладить. 

------------------------------------------------------
"Вскрыто  и  скопировано
тринадцатого апреля тысяча девятьсот пятьдесят пятого года Арчи Гудвином с
нашего согласия и в нашем присутствии"


--------------

Isaiah 61:3 King James Version (KJV)

To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
Наделить скорбящих Цийона, дать им красоту вместо пепла, елей радости вместо скорби, облачение славы вместо духа тусклого; и будут они названы великими справедливостью, насаждением Г-спода для прославления.
он уже успел пошарить на книжных полках, вернуться за стол с книгой и даже включить стенное освещение. Это оказался "Прах красоты" Кристофера Лафаржа.
Beauty for Ashes,  1953
Author: LaFarge, Christopher, 1897-1956.
произведение   Кристофера   Лафаржа   "Прах   красоты"
представляет  собой  роман  в  стихах,  действие  которого  происходит  на
Род-Айленде.
-------------
 Вульф:
Вы,  конечно,  знаете  об
этом  парфюмерном  конкурсе  и  о  бумажнике,  который  исчез  из  кармана
Далманна. Так вот, я намерен выяснить кто взял  этот  бумажник,  доказать,
что его содержимое не имело ни  малейшего  отношения  к  конкурсу,  и  тем
обеспечить его благополучное завершение. Я собираюсь также  принять  меры,
чтобы известные обстоятельства, в частности задержка в  Нью-Йорке  четырех
конкурсантов, не помешали справедливому распределению призов.
----- Он уже покончил с "Прахом красоты" и занялся "Приемом на одну персону" Клифтона Фадимена
Clifton Paul "KipFadiman (May 15, 1904 – June 20, 1999)
Клифтон Фадиман, «Коричневая книжечка анекдотов», 1985
Clifton P. "Kip" Fadiman was an American intellectual, author, editor, radio and television personality.
Party of One:   Clifton Fadiman
   – 1955 --------------
Э́двард Э́бботт Па́рри (англ. Edward Abbott Parry, 2 октября 1863 — 1 декабря 1943) ...
 «Письма Дороти Осборн к Сэру Уильяму Темплу» («Letters from Dorothy Osborne to Sir William Temple»), 
изданные Эдвардом Эббаттом Парри

Комментариев нет:

Отправить комментарий