Институт мировой литературы РАН им. А.М. Горького, г. Москва
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации
ktchekalov@mail.ru
«БЕССМЕРТНЫЕ У НАС» РОМАНЫ КСАВЬЕ ДЕ МОНТЕПЕНА (1824-1902) И ИХ РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ (стр 95)
В статье анализируется романное творчество известного представителя французской массовой литературы второй половины XIX века Ксавье де Монтепена (Xavier de Montépin).Его сочинения обычно крайне пренебрежительно оценивались критикой, но пользовались большой популярностью в царской России.
Они достаточно широко публикуются и в России постсоветской; в то же время творчество Монтепена совершенно не привлекает ныне внимания французских издателей.
В статье обращено внимание на взаимодействие различных тематических вариантов романа-фельетона в творчестве Монтепена.
Подробно анализируется самый знаменитый из романов писателя – «La Porteuse de pain», который в современном русском переводе получил название «Лучше умереть!». Рассматриваются некоторые особенности как старых, так и новых переводов романов Монтепена, а также издательских паратекстов
http://ksu.edu.ru/files/VESTNIK_KSU/NOMERA_VESTNIK_KSU/2018/Vestnik_KSU_2_2018.pdf
Приключенческие романы:
-
- Двоеженец [1874] 481k Проза, Переводы, Приключения
- Le Bigame.
Русский перевод 1874 г. (без указания переводчика). - Двоеженец [1874] 481k Проза, Переводы, Приключения
-
- Владетель Мессиака [1874] 564k Проза, Переводы, Приключения
- Русский перевод 1874 г. (без указания переводчика).
- Владетель Мессиака [1874] 564k Проза, Переводы, Приключения
-
- Чревовещатель [1876] 864k Проза, Переводы, Приключения
- Русский перевод 1876 г. (без указания переводчика).
- Чревовещатель [1876] 864k Проза, Переводы, Приключения
-
- Индийские тайны с их кознями и преступлениями [1876] 647k Проза, Переводы, Справочная
- Русский перевод 1876 г. (без указания переводчика)
Роман публиковался также по названием "Месть принцессы Джеллы". - Индийские тайны с их кознями и преступлениями [1876] 647k Проза, Переводы, Справочная
-
- Месть принцессы Джеллы [1876] 554k Проза, Переводы, Приключения
- Перевод Д. Е. Ланге.
Роман публиковался также по названием "Индийские тайны с их кознями и преступлениями". - Месть принцессы Джеллы [1876] 554k Проза, Переводы, Приключения
-
- Рауль, или Искатель приключений [1878] 1783k Проза, Переводы, Приключения
- Русский перевод 1878 г. (без указания переводчика).
- Рауль, или Искатель приключений [1878] 1783k Проза, Переводы, Приключения
-
- Сыщик-убийца [1882] 1505k Проза, Переводы, Приключения
- Le Fiacre No 13.
- Le Fiacre Nº 13 (1880)
- Сыщик-убийца [1882] 1505k Проза, Переводы, Приключения
-
- Кровавое дело [1888] 1401k Проза, Переводы, Приключения
- Русский перевод 1888 г. (без указания переводчика).
- Кровавое дело [1888] 1401k Проза, Переводы, Приключения
Авантюристы, или Трагедии Парижа https://dlib.rsl.ru/viewer/01007522001#?page=11
Брак и преступление : (Le mari de Margueritte)
Продолжением является: Графиня де-Нансей, "Алисса"
Графиня де-Нансей [Текст] = La comtess de-Nanccy : роман / Ксавье де-Монтепэн ; перевод с французскаго Д. Е. Ланге. - Москва : Тип. А. В. Кудрявцевой, 1874.https://dlib.rsl.ru/viewer/01008821347#?page=5
Об авторе:
-
- Ксавье де Монтепен: краткая справка [1896] 1k Справочная
Известность скандального толка принес Монтепену роман «Лоретки» (другой перевод названия – «Наштукатуренные девки», в оригинале «Les filles de plâtre»).
В феврале 1856 года в связи с выходом в свет этого пространного семитомного сочинения Монтепен был привлечен к судебной ответственности за аморализм.
Монтепен (Ксавье, маркиз de Montépin) — франц. писатель (род. в 1824 г.), наводнивший книжный рынок сотнями романов, но едва ли заслуживающий названия романиста. Несмотря на беззастенчивое воспроизведение всяких парижских вертепов и безобразий и широкое пользование мелодраматическими приемами, М. успехом не пользовался и только судебное преследование, вызванное скабрезностью некоторых описаний в «Les filles du plâtre» (1855), обратило на него внимание публики. В 40-х и 50-х гг. М. был усердным поставщиком в театры Ambigu, Gaité и Porte Saint Martin чудовищных мелодрам в старинном вкусе, с изобилием подземелий, убийств, отравлений, подмены детей и иных потрясающих катастроф (в «La Sirène», напр., в патетический момент распахиваются дверцы шкафа и на полках оказывается 26 серебряных блюд с 26 отрезанными человеческими головами!). М. популярен и в средней рус. публике, ищущей «интересного» чтения.
Комментариев нет:
Отправить комментарий