четверг, 28 марта 2019 г.

Авраам Ибн Эзра (у Берковича)

http://berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer6/Gluskina1.php
Гита Глускина  (6.07.1922 — 3.11.2014) 

Авраам Ибн Эзра*
(1089-1167)
Авраам Ибн Эзра был последним среди еврейских поэтов «Золотого века» в Испании. На иврите «Золотой век» называется Тор ħазаħав, буквально не «век», а «ряд». Поэтому можно сказать, что одной ногой он стоял в этом ряду, продолжая писать в арабской системе стихосложения, которую основал Дунаш бен Лаврат (Х век), а второй вступил в следующий период, характеризующийся появлением новых писателей, пишущих новым прозаическим стилем (рифмованной прозой) рассказы и так называемые макамы (жанр, заимствованный из арабской литературы). В этом стиле им написано сочинение «Хай бен Мекиц». («Живой сын Бодрствующего») В связи с именем Авраама Ибн Эзры можно уже говорить о науке, а не только о поэзии. В испанский период появилась не только светская еврейская поэзия, но и общая наука.
Авраам Ибн Эзра (1089-1167)
Авраам Ибн Эзра был учёный-энциклопедист: языковед, математик, астроном. И во всех этих областях он оставил свои сочинения. Много занимался астрологией и неизменно верил, что судьба человека зависит от движения звёзд. Про него говорили, что он всегда ходил с астролябией – прибором для наблюдения за звёздами. Несмотря на большую ученость, он влачил жалкое существование, был попросту нищ, и ему мало везло в жизни.
Однако он был очень остроумен и с большим юмором описывает своё плачевное состояние, обвиняя в этом неправильный ход звёзд:
Когда я родился, звёзды свернули с прямого пути,
И поэтому в жизни мне не везёт.
Если я буду торговать свечами, солнце никогда не зайдёт,
А если буду торговать саванами, никто никогда не умрёт.
С не меньшим юмором Ибн Эзра описывает происшедший с ним трагикомический случай: однажды он пришёл на собрание, где все места были заняты, и он остался стоять у дверей в своей бедной обветшалой одежде.
Моя честь на своем месте,
Если я даже сижу внизу.
Я ведь не выбираю место,
Как эти, сидящие наверху.
Они думают, что место
Восполнит их недостатки.
Здесь очень остроумная игра слов: слово «место», кроме своего обычного нарицательного значения, употребляется в иудаистической литературе и как имя Б-га, и существует такое благословение: «Да восполнит Место (ħа-маком) то, чего вам не хватает (в чём вы нуждаетесь)». Ибн Эзра употребил это слово в его простом значении, посему получился смешной каламбур. Тут ещё игра слов: недостаток как нехватка (нужда) и недостаток как человеческое качество.
У Ибн Эзры есть и стихотворение об игре в шахматы. И тут он сумел с большим остроумием описать движение каждой фигуры, а всю игру представить как войну между христианами (белые) и мусульманами (чёрные). А вот шуточное стихотворение «Мухи», где он описывает, как эти мелкие твари докучали ему – ели его еду и пили его питьё:
 
Перевод:
К кому бежать мне за помощью в обиде на грабительниц-мух?
Они не дают мне перевести дух. Они яростно мучают меня, бегают по моим глазам и векам, напевают в уши любовные песни.
А как только я сам задумаю съесть ломоть хлеба, они тут же пожирают его, как волки. К тому ж они пьют из бокала моё вино, будто я пригласил их, как любимых или родных.
Они не довольствуются той долей, что я назначил им из старого хорошего вина, а хотят только то, что передо мной – съесть мой ломоть и выпить моё вино.
А когда я приглашаю на обед моих знакомых, мухи садятся во главе стола.
Сердце моё надеется на осень, ибо она уничтожит их холодным ветром, снегами и ливнями, а если бы не это, то жизнь вообще бы мне опротивела. И посему я благодарю Вс-вышнего!
В стихотворении «Порванный плащ» Ибн Эзра снова с большим юмором говорит о своём плачевном положении:
Перевод:
У меня есть плащ.
Он похож на решето для просеивания пшеницы или ячменя.
Среди ночи я расстилаю его как шатёр, и небесные звёзды освещают его, а внутри него я вижу Луну и плеяды.
Я устаю пересчитывать все его дыры, похожие на зубья пилы.
Напрасна надежда, что нитка зашьёт всё это рваньё вдоль и поперёк.
И если к плащу рванется муха, то и застрянет в дыре.
Господи, замени мне мой плащ на другой – хорошего шитья.
В 1141 г. Авраам Ибн Эзра отправился в Палестину, и тут его следы теряются. Но есть мнение, что Ибн Эзра умер в Англии. Примерно в одно время с ним уехал на Восток и сын Авраама Ибн Эзры – Ицхак. Под влиянием своего друга, мусульманина, Ицхак принял на Востоке ислам. Для Авраама Ибн Эзры это было невыносимым горем, он пишет элегию, в которой оплакивает сына как умершего и при этом, хотя ситуация тут совершенно другая, но поскольку и его сына зовут Ицхак, он прибегают к тексту из Танаха, где Б-г велит Аврааму принести в жертву своего сына, своего единственного Ицхака (Брешит, 22;1)Вот его «Элегия на смерть сына»:
Перевод:
Отец, начинай оплакивать сына
Ибо Б-г удалил от тебя
Его, твоего единственного
Которого ты любил, – Ицхака.
Я – тот человек, который видел
Горе и радость скитания.
И я наказан
Плодом моего чрева.
В моём сердце это не умещается.
Ведь я думал, что на старости
Он будет опорой и спасением.
Но напрасно я трудился,
Породил его для своих мучений.
Как же может радоваться моё сердце,
Если Ицхак для меня скончался.
Он умер!
Я плачу каждую минуту
И возношу свои рыдания к Небу,
Когда вспоминаю, что вот уже три года
Как он умер в чужой стране.
Ведь когда он переходил с места на место,
Моя душа беспокоилась о нём,
Пока я не приводил его домой.
День и ночь стоял плач –
Сколько несчастий я пережил!
– Вот это и есть история Ицхака.
Друг мой, оставь меня.
Если будешь утешать меня,
– только утомишь.
Любовь души моей не упоминай
И не произноси его имени.
Тот уголёк, что хранился,
Горящий уголёк, что оставался у меня,
Давно уже погас.
Не надо меня тормошить –
Опустел для меня весь мир.
Забрали зеницу моего ока!
Скончались плоть моя и сердце моё
– Когда скончался Ицхак
Господи, в руке которого – всё,
И Его воля творит во всех Его созиданиях,
Обратись к сердцу больного отца,
Богобоязненного с самой его юности.
Возбуди в нём дух утешения,
Чтобы и он прошел между частями,[1]
Он учил своего любимого (сына) любви к Б-гу,
Учил идти по пути его предков,
Когда он был ещё юношей.
Ещё тогда ты выбрал его своим рабом
– Ицхака.
Будучи уже в зрелом возрасте, Ибн Эзра покинул Испанию и кочевал по другим странам Европы – жил в Италии, Франции, Англии. Когда он был в Риме, до него дошёл слух о погроме в Андалузии, и он написал проникновенную элегию на этот погром.
В XII веке Альмухады (берберские племена из Северной Африки) вторглись в южную Испанию (Андалузию) и учинили там страшный погром, они полностью разрушили мусульманское государство, и жившие там евреи сильно пострадали. Ибн Эзра узнал о погроме, находясь в Риме. И написал элегию на погром в Андалузии «О, горе, беда с небес упала на Испанию»:
Перевод:
Я буду рвать на себе волосы
И горько кричать
Об изгнании из Севильи,
Об аристократах, что убиты,
Об их сыновьях, что в плену,
О дочерях, насильно обращенных
В чужую веру.
Опустел город Кордова!
Он похож на опустошённое море.
Мудрые и сильные умерли от голода и жажды.
И нет ни единого еврея
Ни в Гайене, ни в Альмерии, ни в Майорке,
А в городе Малка[2]
не осталось ничего живого.
Оставшихся евреев жестоко избили.
И я буду оплакивать,
Горько страдая,
Рыдая, стеная...
Даже если мой крик
Надоест как вода…
Где бы Авраам Ибн Эзра ни скитался, живя во Франции, в Провансе, или в Англии, везде он популяризировал на иврите труды испанских еврейских учёных, написанных на арабском языке, которого там не знали, и сам свои сочинения он писал на иврите, оставив нам в наследство несколько сочинений:
1. По языкознанию – книга «Цахот» (чистый язык) – исследование по языку Танаха.
2. По математике – книгу «Хешбон» (Арифметика).
3. По экзегезе – комментарий на Танах. Надо отметить, что Комментарий Ибн Эзры отличается от всех других, он не только объясняет смысл текста, но и анализирует слова с лингвистической точки зрения. Его комментарий помогает понять самые трудные и непонятные места в Танахе.
Примечания



* Под редакцией Шуламит Шалит 
[1] Этот образ взят из Танаха, где Б-г заключает союз с Авраамом (Берешит 25:9-21). В знак союза были разложены части разных животных и они прошли между ними.
[2] Малака, совр. Малага

Комментариев нет:

Отправить комментарий