пятница, 19 января 2018 г.

Квентин Дорвард (пер. Елизавета Михайловна Шишмарева,Мария Андреевна Шишмарева) - Вальтер Скотт

Роман «Квентин Дорвард» шотландского писателя, основателя жанра исторического романа, Вальтера Скотта был впервые опубликован в 1823 году. Основным историческим источником при создании романа служили мемуары французского дипломата и историка Филиппа де Коммина. В произведении Скотта с большой исторической точностью воспроизведена эпоха формирования национального французского государства и объединения феодальных земель Франции в единое целое. Во Франции книга произвела фурор, а переводы с французского издания вскоре заполонили всю континентальную Европу. На родине писателя «Квентин Дорвард» был встречен скептически и достаточно медленно продавался.



Глава II. ПУТНИК

Я мир, как устрицу, мечом своим
Открою.
Лейтенант Пистоль
The phrase "the world's my oyster" derives from one of Pistol's lines in the play, "Why then the world's mine oyster, which I with sword will open."
Ancient Pistol is a swaggering soldier who appears in three plays by William Shakespeare


молодой человек, державший путь с северо-востока, подошел к броду через небольшую речку, или, вернее, широкий ручей, впадающий в Шер, близ королевского замка Плесси-ле-Тур, многочисленные мрачные башни которого возвышались вдали над обступившим его густым лесом. В этой лесистой местности находился la noble chaise, или королевский охотничий парк, обнесенный оградой, называвшейся на средневековой латыни plexitium, от чего многие французские деревни получили название Плесси. В отличие от них, замок и деревня, о которых здесь идет речь, назывались Плесси-ле-Тур, так как находились в двух милях к югу от большого красивого города Тура, столицы древней Турени, богатые равнины которой по праву назывались садом Франции.

Глава IV. ЗАВТРАК
Святые небеса! Какие челюсти!
И что за хлеб!
«Путешествия Йорика»
Завтрак, как мы уже сказали в конце предыдущей главы, удался на славу. Был тут и знаменитый перигорский пирог, за который истинный любитель охотно положил бы свою жизнь, как те гомеровские герои, которые, отведав лотоса, забывали и родину, и близких, и свои общественные обязанности17. Его аппетитно подрумяненная корка вздымалась подобно крепостной стене вокруг богатого города, поставленной, чтобы охранять его несметные сокровища. 

Родина легендарного Перигорского пирога, который воспевали даже англичане, провинция Перигор (Perigord). Она находится на юго-западе Франции и известна своим мягким климатом, богатой историей и, конечно же, кухней! 
 

Глава VII. СТРЕЛОК КОРОЛЕВСКОЙ ГВАРДИИ

Судья
Читай устав.
Клянись на этой книге,
Подписывайся, становись героем.
За подвиги грядущие в награду
Бери общественных запасов долю -
Шесть пенсов в день, еду
И снаряженье.
«Офицер-вербовщик» Джордж Фаркер (1678-1707)автор веселых и остроумных комедий,
исполненных тонкого юмора, едкого сарказма,  создавший  в  конце  жизни  две
пьесы -  "Офицер-вербовщик"  (1706)  и  "Хитроумный  план  щеголей"  (1707),
наметившие путь к новому жанру - буржуазной драме. Фаркер отлично знает жизнь. 
Он  сам  был офицером-вербовщиком  в  пехотном  полку. 

Глава VIII. ПОСОЛ

В глазах французов молнией сверкни!
Едва о нашем возвестишь прибытье,
Моих орудий гром они услышат.
Иди и протруби о нашем гневе!
«Король Иоанн»

продолжение «Квентина Дорварда» - «А́нна Гейерште́йнская, де́ва Мра́ка» (англ. Anne of Geierstein, or The Maiden of the Mist), в русском переводе «Карл Сме́лый»[1] — исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1829 году в издательстве Cadell and Co. в Эдинбурге (20 мая) и в Simpkin and Marshall в Лондоне (25 мая). Переведён на русский язык в 1830 году.
Михаи́л Ильи́ч Воскресе́нский (1803 — 12 (24) декабря 1867) — русский поэт, писатель-беллетрист, переводчик.
 литератор Воскресенский дебютировал в 1827—1829 годах, издав несколько романов Вальтера Скотта в собственных переводах с французского (переводы с переводов). 

Комментариев нет:

Отправить комментарий