четверг, 9 ноября 2017 г.

Восточные предания о любви узритов (или, как говорили в прошлом, племени Азра) отразились спустя тысячелетие с лишним в творчестве такого лирика, как Генрих Гейне, написавшего стихотворение «Азр», которое уместно здесь привести в переводе В. Левика:
  • Каждый день в саду гуляла
  • Дочь прекрасная султана,
  • В час вечерний, в той аллее
  • Где фонтан, белея, плещет.
  • Каждый день невольник юный
  • Ждал принцессу в той аллее,
  • Где фонтан, белея, плещет, —
  • Ждал и с каждым днем бледнел он.
  • Подойдя к нему однажды,
  • Госпожа спросила быстро:
  • «Отвечай мне, как зовешься,
  • Кто ты и откуда родом?»
  • И ответил раб: «Зовусь я
  • Мохаммед. Моя отчизна —
  • Йемен. Я из рода Азров —
  • Тех, кто гибнет, если любит».


Из цикла «Истории»сб. «Романсеро»
автор Генрих Гейне (1797—1856)пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)

Асра


Каждый день порой вечерней
Дочь султана молодая
Тихо по́ саду проходит
Близ журчащего фонтана.

Каждый день порой вечерней
У журчащего фонтана
Молодой стоит невольник.
С каждым днём он всё бледнее.

Раз к нему подходит быстро
10 С быстрой речью дочь султана:
«Знать хочу твоё я имя;
Кто ты родом и откуда?»

Отвечает ей невольник:
«Магомет я, из Еме́на,
15 Родом Асра; все мы в роде
Умираем, как полюбим!»


Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 181, VIII. под общим заглавием «Песни Гейне» и с подписью «Мих. Михайлов».

Комментариев нет:

Отправить комментарий