Восточные предания о любви узритов (или, как говорили в прошлом, племени Азра) отразились спустя тысячелетие с лишним в творчестве такого лирика, как Генрих Гейне, написавшего стихотворение «Азр», которое уместно здесь привести в переводе В. Левика:
- Каждый день в саду гуляла
- Дочь прекрасная султана,
- В час вечерний, в той аллее
- Где фонтан, белея, плещет.
- Каждый день невольник юный
- Ждал принцессу в той аллее,
- Где фонтан, белея, плещет, —
- Ждал и с каждым днем бледнел он.
- Подойдя к нему однажды,
- Госпожа спросила быстро:
- «Отвечай мне, как зовешься,
- Кто ты и откуда родом?»
- И ответил раб: «Зовусь я
- Мохаммед. Моя отчизна —
- Йемен. Я из рода Азров —
- Тех, кто гибнет, если любит».
Из цикла «», сб. «».
, пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Асра
Каждый день порой вечерней
Дочь султана молодая
Тихо по́ саду проходит
Близ журчащего фонтана.
5 Каждый день порой вечерней
У журчащего фонтана
Молодой стоит невольник.
С каждым днём он всё бледнее.
Раз к нему подходит быстро
10 С быстрой речью дочь султана:
«Знать хочу твоё я имя;
Кто ты родом и откуда?»
Отвечает ей невольник:
«Магомет я, из Еме́на,
15 Родом Асра; все мы в роде
Умираем, как полюбим!»
|
|
Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 181, VIII. под общим заглавием «Песни Гейне» и с подписью «Мих. Михайлов».