четверг, 5 января 2017 г.

Генри Фильдинг. История Тома Джонса, найденыша (Книги 1-6) есть ещё (Книги 7-18)

http://adelanta.info/library/other/365.html?part=7&lan=both&pages=

На русский язык роман Фильдинга был впервые переведен в 1770 году Евсигнеем Харламовым, однако не с оригинала, а с французского перевода Делапласа. Перевод Харламова вышел в Петербурге в четырех томах. В 1787 году он был переиздан в Москве.

   С оригинала "Тома Джонса" впервые перевел известный русский литератор А. Кронеберг. Его перевод был напечатан в V-XII книгах "Современника" за 1848 год, а год спустя опубликован в Петербурге отдельным изданием в двух томах.

   Большим событием было появление в 1935 году (издательство "Academia", два тома) перевода А. Франковского, воспроизводимого в настоящем издании.
А. Франковский принадлежит к числу классиков советской переводческой школы, а "История Тома Джонса" - самая значительная его работа.
Перевод А. Франковского переиздавался в 1954 и 1955 годах в Гослитиздате и в 1960 году в издательстве "Известия".
  http://royallib.com/read/filding_genri/istoriya_toma_dgonsa_naydenisha_knigi_15_18.html#696320

примечания - http://royallib.com/read/filding_genri/istoriya_toma_dgonsa_naydenisha_knigi_15_18.html#716800

 http://royallib.com/read/filding_genri/istoriya_toma_dgonsa_naydenisha_knigi_15_18.html#798720



List of characters


Caption at bottom:
SOPHIA WESTERN:

"Adorned with all the charms in which Nature can array her, bedecked with beauty, youth, sprightliness, innocence, modesty and tenderness, breathing sweetness from her rosy lips and darting brightness from her sparkling eyes, the lovely Sophia comes!"
This depicts the heroine of the novel, but shows her in the latest fashions of 1800, rather than in the very different historically accurate hoop skirts of 1749 – it would have been extremely difficult to jump rope in the clothing styles (and high-heeled shoes) of 1749...
The dishevelment of her clothes in the picture was not meant to contradict the word "modesty" in the caption, but was supposed to be understood as being the accidental and unintentional effect of her strenuous physical activity.
  • Master Thomas "Tom" Jones, a bastard and Allworthy's ward
  • Miss Sophia "Sophy" Western /ˌsˈfə/, Western's only daughter, the model of virtue, beauty, and all good qualities
  • Master William Blifil /ˈblɪfəl/, the son of Captain Blifil and Bridget; a hypocrite and Tom Jones's rival
  • Squire Allworthy, the wealthy squire of an estate in Somerset and Tom's guardian; of irreproachable character and good nature
  • Squire Western, a wealthy squire and huntsman who owns a neighbouring estate to Squire Allworthy; a simpleton who wants to marry his daughter Sophia to Allworthy's heir (first Blifil and then Jones)
  • Miss Bridget Allworthy (later Mrs. Blifil), Allworthy's sister
  • Lady Bellaston, Tom's lover and a leading figure in London society, who tries to force Sophia into marriage to a Lord by having her raped by him, so she would have Jones to herself
  • Mrs. Honour Blackmore, Sophia's maid; egotistical and inconstant to her employer
  • Dr. Blifil, Captain Blifil's brother; dies of a broken heart at his brother's rejection
  • Captain John Blifil, a captain in the army and Allworthy's husband; with Methodist tendencies
  • Lawyer Dowling, a lawyer
  • Lord Fellamar, a peer and socialite; unsuccessfully conspires with Lady Bellaston to rape Sophia so as to force her into marriage
  • Brian Fitzpatrick, an Irishman; abuses his wife Harriet Fitzpatrick
  • Harriet Fitzpatrick, Mrs. Western's former ward and Fitzpatrick's wife; a cousin and friend of Sophia but lacking her virtue
  • Miss Jenny Jones (later Mrs. Waters), the Partridges' servant, a very intelligent woman who is believed to be Tom's mother
  • Mrs. Miller, mother of Nancy and Betty Miller
  • Miss Betty Miller, pre-adolescent daughter of Mrs. Miller
  • Miss Nancy Miller (later Nightingale), a good-natured girl who is imposed on by Mr Nightingale and would be ruined by him, together with her family, by lack of constancy in virtue
  • Mr. Nightingale, a young gentleman of leisure; saved from ruining his first true love by Jones's entreaties
  • Mr. Benjamin "Little Benjamin" Partridge, a teacher, barber, and surgeon, suspected to be Tom Jones's father
  • Mrs. Partridge, Partridge's extremely ill-natured first wife
  • Mr. George "Black George" Seagrim, Allworthy and later Western's gamekeeper; a poor man and the object of much charity from Tom
  • Miss Molly "Moll" Seagrim, Black George's second daughter and Tom Jones's first lover; has a bastard son, possibly by Tom
  • Mr. Thomas Square, a humanist philosopher and school teacher to Tom and Master Blifil; a hypocrite who hates Jones and favours Blifil, but who refrains from conspiration and eventually repents
  • The Rev. Mr. Roger Thwackum (Reverend/school teacher to Tom and Master Blifil, a hypocrite who hates Tom Jones, favours Master Blifil and conspires with the latter against the former)
  • Miss Western, Squire Western's unmarried sister, who wrongly believes herself to "know the World" (both in international and national politics and in social mores)
  • Mrs. Deborah Wilkins, Bridget's servant


КНИГА ПЕРВАЯ,КОТОРАЯ СОДЕРЖИТ О РОЖДЕНИИ НАЙДЕНЫША СТОЛЬКО СВЕДЕНИЙ, СКОЛЬКО НЕОБХОДИМО ДЛЯ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ЗНАКОМСТВА С НИМ ЧИТАТЕЛЯ
ГЛАВА I Введение в роман, или Список блюд на пиршестве
 ГЛАВА II Краткое описание сквайра Олвергпи и более обстоятельные сведения о мисс Бриджет Олверти, его сестре

 СКВА́ЙР, сквайра,(англ. squire, букв. оруженосец).от лат. scutarius — щитоносец
1. Вежливое обращение, присоединяемое к фамилии помещика в Англии.
2. Почетный титул дворянина в Англии и должностного лица в США.
от «эсквайр» произошел термин «сквайр», означавший мелкого помещика, из числа джентри, чаще всего эсквайра, владеющего землей какой-либо деревни, сдавая её внаем жителям и таким образом играющего доминирующую роль в жизни деревни, в том числе и через попутное занятие административных постов, например, ректора местной церкви. По своим политическим взглядам чаще всего тори, противостояли крупным землевладельцам-пэрам, поддерживавшим вигов. Типичным примером является сквайр Трелони из романа Стивенсона «Остров сокровищ».
Титул используется в основном при упоминании в третьем лице и на письме.

ГЛАВА III Странный случай, приключившийся с мистером Олверти по возвращении домой. Благопристойное поведение миссис Деборы Вилкинс с добавлением нескольких замечаний о незаконных детях
 ГЛАВА IV Шее читателя угрожает опасность  от  головокружительного  описания,  Он
благополучно ее минует. Великая снисходительность мисс Бриджет Олверти
 
ГЛАВА V,которая содержит самые обыкновенные события с весьма необыкновенным  по
их поводу замечанием
ГЛАВА VI Миссис Дебора  вводится  в  среду  прихожан  при  помощи  риторического
сравнения.  Краткие  сведения  о  Дженни  Джонс  с  описанием  трудностей  и
препятствий, встречаемых порой молодыми женщинами на пути к знанию

ГЛАВА VII,которая  содержит  такие  важные  материи,  что  читатель  на  всем  ее
протяжении ни разу не посмеется,- разве только над автором 
ГЛАВА VIIIДиалог между госпожами  Бриджет  и  Деборой,  который  содержит  больше
забавного, но меньше поучительного, чем предшествующий
ГЛАВА IX,содержащая события, которые удивят читателя  

ГЛАВА X     Гостеприимство Олверти с кратким  очерком  характеров  двух  братьев  -
доктора и капитана, проживающих под кровом этого джентльмена
ГЛАВА XI,которая содержит много правил и несколько примеров того, как люди влюбляются; описание красоты и благоразумных побуждений к женитьбе ГЛАВА XII,содержащая в себе то, что читатель, может быть, и ожидает найти в ней ГЛАВА XIII,завершающая первую книгу и содержащая в себе пример неблагодарности, которая, мы надеемся, покажется читателю противоестественной

КНИГА ВТОРАЯ,

ЗАКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЕ СЦЕНЫ СУПРУЖЕСКОГО СЧАСТЬЯ В РАЗНЫЕ ПЕРИОДЫ ЖИЗНИ, А ТАКЖЕ ДРУГИЕ ПРОИСШЕСТВИЯ В ПРОДОЛЖЕНИЕ ПЕРВЫХ ДВУХ ЛЕТ ПОСЛЕ ЖЕНИТЬБЫ КАПИТАНА БЛАЙФИЛА НА МИСС БРИДЖЕТ ОЛВЕРТИ

ГЛАВА I, показывающая, какого рода эта история, на что она похожа и на что не похожа ГЛАВА II Библейские тексты., возбраняющие слишком большую благосклонность к незаконным детям, и великое открытие, сделанное миссис Деборой Вилкинс
ГЛАВА III Описание домашнего строя, основанного на правилах, диаметрально противоположных аристотелевским
 ГЛАВА IV, содержащая описание одной из кровопролитнейших битв, или, вернее, поединков, какие известны в хрониках семейной жизни
 ГЛАВА V, в которой читателю есть что обсудить и над чем поразмыслить
ГЛАВА VI Процесс Партриджа, школьного учителя, по обвинению его в распутстве; показание его жены, краткое размышление о мудрости наших законов и много иных важных материй, которые больше всего понравятся людям, наилучшим образом в них смыслящим
 ГЛАВА VII Беглый набросок наслаждения, которое благоразумные супруги могут извлечь из ненависти, с присовокуплением нескольких слов в защиту людей, смотрящих сквозь пальцы на недостатки своих друзей
 ГЛАВА VIII Средство вернуть утраченную любовь жены, всегда действовавшее безошибочно даже в самых отчаянных случаях
 ГЛАВА IX Доказательство безошибочности вышеуказанного средства, явствующее из жалоб вдовы, а также другие аксессуары смерти, вроде врачей и т. п., и эпитафия в подобающем стиле

КНИГА ТРЕТЬЯ,

ЗАКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЕ ДОСТОПАМЯТНЕЙШИЕ СОБЫТИЯ, ПРОИСШЕДШИЕ В СЕМЕЙСТВЕ МИСТЕРА ОЛОВЕРТИ С МОМЕНТА, КОГДА ТОММИ ДЖОНСУ ИСПОЛНИЛОСЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ЛЕТ, И ДО ДОСТИЖЕНИЯ ИМ ДЕВЯТНАДЦАТИЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА. ИЗ ЭТОЙ КНИГИ ЧИТАТЕЛЬ МОЖЕТ ВЫУДИТЬ КОЕ-КАКИЕ МЫСЛИ ОТНОСИТЕЛЬНО ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ
ГЛАВА I, заключающая в себе мало или ничего
 ГЛАВА II Герой нашей длинной истории появляется при весьма дурных предзнаменованиях. Коротенький рассказ столь низкого жанра, что иные могут счесть его недостойным внимания. Несколько слов об одном сквайре и более обстоятельные сведения о полевом стороже и учителе
ГЛАВА III Характер мистера Сквейра, философа, и мистера Твакома, богослова] их спор касательно...
ГЛАВА IV, заключающая в себе необходимое оправдание автора и детскую ссору, тоже, может быть, нуждающуюся в оправдании
ГЛАВА V Мнения богослова и философа о своих воспитанниках; несколько оснований для этих мнений и другие предметы
 ГЛАВА VI, в которой приводится еще более веское основание для вышеупомянутых мнений
ГЛАВА VII, в которой на сцену является сам автор
 ГЛАВА VIII Детская выходка, показывающая, однако, природную доброту Тома Джонса
ГЛАВА IX, заключающая выходку гораздо худшего свойства, с комментариями Твакома и Сквейра
 ГЛАВА X, в которой Блайфил и Джонс являются в различном свете

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ,

ОХВАТЫВАЮЩАЯ ГОД ВРЕМЕНИ

ГЛАВА I,заключающая четыре страницы
ГЛАВА II Легкий намек на то, что мы способны создать в возвышенном стиле, и описание мисс Софьи Вестерн
ГЛАВА III, в которой рассказ возвращается вспять, чтобы упомянуть про один ничтожный случай, происшедший несколько лет назад, но, несмотря на всю свою ничтожность, имевший некоторые последствия
ГЛАВА IV, содержания такого глубокого и серьезного, что оно, может быть, придется не по вкусу иным читателям
ГЛАВА V, содержание которой придется всем по вкусу
ГЛАВА VI Оправдание нечувствительности мистера Джонса к прелестям милой Софьи и описание обстоятельств, которые, весьма вероятно, сильно уронят его в мнении тех остроумных и любезных господ, что восхищаются героями большинства нынешних комедий
ГЛАВА VII, самая короткая в этой книге
ГЛАВА VIII Битва, воспетая музой в гомеровском стиле, которую может оценить лишь читатель, воспитанный на классиках
ГЛАВА IX, в которой содержатся события далеко не мирного свойства
ГЛАВА X История, рассказанная мистером Саплом, приходским священником. Проницательность сквайра Вестерна. Его великая любовь к дочери, за которую та платит ему взаимной любовью
ГЛАВА XI Молли Сигрим удается спастись. Несколько замечаний, ради которых мы вынуждены глубоко копнуть человеческую природу
ГЛАВА XII, содержащая предметы более ясные, но проистекающие из того же источника, что и изложенные в предыдущей главе
ГЛАВА XIII Ужасный случай с Софьей. Рыцарское поведение Джонса и еще более ужасные последствия этого поведения для молодой девушки, а также краткое отступление в честь женского пола
ГЛАВА XIV Прибытие хирурга. Его мероприятия и длинный разговор Софьи со своей горничной

КНИГА ПЯТАЯ,

ОХВАТЫВАЮЩАЯ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ НЕМНОГО БОЛЬШЕ ПОЛУГОДА
 ГЛАВА I   О серьезном в литературе, и с какой целью оно нами вводится
ГЛАВА II, в которой мистер Джонс принимает во время болезни много дружеских визитов, а также приводится несколько тонких штрихов любовной страсти, едва заметных для невооруженного глава
ГЛАВА III, о которой люди без сердца подумают: мною шуму из ничего
ГЛАВА IV Маленькая глава, которая содержит одно маленькое происшествие
ГЛАВА V Очень длинная глава, которая содержит очень важное происшествие
ГЛАВА VI, при сравнении, коей с предшествующей читатель, вероятно, исправит кое-какие ошибочные применения слова "любовь", в которых он прежде был повинен
ГЛАВА VII, в которой мистер Олверти является на одре болезни
ГЛАВА VIII, содержащая предметы скорее естественные, чем приятные
ГЛАВА X, подтверждающая справедливость многих замечаний Овидия и других, более серьезных писателей, неопровержимо доказавших, что вино часто является предтечей невоздержанности
ГЛАВА XI, в которой сравнение, выраженное при помощи семимильного периода в духе мистера Попа, вводит читателя в кровопролитнейшую битву, какая может произойти без применения железа или холодной стали
ГЛАВА XII, в которой дано зрелище более волнующее, нежели окровавленные тела Твакома и Блайфила и дюжины им подобных

КНИГА ШЕСТАЯ,

ОХВАТЫВАЮЩАЯ ОКОЛО ТРЕХ НЕДЕЛЬ
ГЛАВА I О любви
ГЛАВА II Характеристика миссис Вестерн, ее великой учености и знания света и пример ее глубокой проницательности, проистекавшей из этих качеств
ГЛАВА III, содержащая два вызова критикам
ГЛАВА IV, содержащая разные любопытные происшествия
ГЛАВА V, в которой сообщается о том, что произошло между Софьей и ее теткой
ГЛАВА VI, содержащая разговор Софьи с миссис Гонорой, который немного умерит волнение доброго читателя, если он расчувствовался под влиянием только что описанной сцены
ГЛАВА VII Изображение церемонного визита жениха к невесте, сделанное в миниатюре, как это и подобает, и сцена более нежная, нарисованная в натуральную величину
ГЛАВА VIII Свидание Джонса с Софьей
ГЛАВА IX, гораздо более бурного свойства, чем предыдущая
ГЛАВА X, в которой мистер Вестерн делает визит мистеру Олверти
ГЛАВА XI, коротенькая, но содержащая, достаточно материала, чтобы растрогать сердобольного читателя
ГЛАВА XII, содержащая любовные письма и т. п.
ГЛАВА XIII Поведение Софьи при сложившихся обстоятельствах, за которое ее не станет порицать ни одна представительница прекрасного пола, способная поступить таким же образом, а также разбор одного запутанного вопроса перед судом совести
ГЛАВА XIV Короткая глава, содержащая короткий разговор между сквайром Вестерном и его сестрой

Комментариев нет:

Отправить комментарий