On its publication, Daniel Deronda was immediately translated into German and Dutch and was given an enthusiastic extended review by the Austrian Zionist rabbi and scholar David Kaufmann.[4] Further translations soon followed into French (1882), Italian (1883), Hebrew (1893), Yiddish (1900s) and Russian (1902)
http://archive.org/stream/danielderonda14eliorich/danielderonda14eliorich_djvu.txt
- Gwendolen Harleth Grandcourt
- Mirah Lapidoth
- Mordecai
- Henleigh Mallinger Grandcourt
- Clintock
- Ezra Cohen
- Mrs. Cohen (Grandma Cohen)
- Addy Cohen
- Jacob Cohen
- Adelaide Rebekah Cohen
- Eugenie Cohen
- Fanny Davilow
- Alice, Bertha, Fanny, and Isabel Davilow
- Mr. Gascoigne
- Mrs. Gascoigne
- Rex Gascoigne
- Anna Gascoigne
- Warham Gascoigne
- Lydia Glasher
- Joseph Kalonymos
- Mr. Lapidoth
- Lush
- Sir Hugo Mallinger Сэр Гюго Малинджер
- Lady Mallinger
- Miss Merry
- Hans Meyrick Ган Мейрик
- Mrs. Meyrick
- Kate, Amy, and Mab Meyrick
- Mr. Middleton
- Bishop Mompert
- Mrs. Mompert
- Signora
- Mr. Vandernoodt
- Madame von Langen
Комментариев нет:
Отправить комментарий